De Aller-Bedste Bøger - over 12 mio. danske og engelske bøger
Levering: 1 - 2 hverdage

Bøger af Ghalib Al-Hakkak

Filter
Filter
Sorter efterSorter Populære
  • - Qui n'a toujours pas terminé son intégration
    af Ghalib Al-Hakkak
    113,95 kr.

    Un Arabe qui a choisi de devenir français, sans renier ses origines, amoureux des deux langues, des deux cultures, de l'histoire des deux rives de la Méditerranée, désireux, par ces billets d'humeur, de rapprocher les gens, éveiller leur curiosité sur l'autre, les inviter à reconsidérer tant d'idées reçues, sans abandonner son libre arbitre, ses convictions, ses certitudes et ses doutes. D'un style oral, ces 224 billets ont initialement été publiés sur Facebook, repris ici, avec quelque corrections et retouches, pour une lecture apaisée, éventuellement sélective, sans conséquences autres que le voeu de voir ce qui peut s'agiter dans la tête d'un homme de double culture, parmi tant d'autres.

  • - Apprentissage en autonomie - petit format
    af Ghalib Al-Hakkak
    198,95 kr.

    Manuel d'arabe en ligne - Les bases de l'arabe en 50 semaines - volume 4 - les annexes des sept premières semaines. On y trouve des tableaux pratiques pour assimiler les grandes lignes de la conjugaison, un commentaire sur chaque citation ou proverbe mentionnés dans les semaines 1 à 7, un répertoire de noms propres avec enregistrements et dictées en ligne, quelques rudiments de la dialectalogie arabe, appuyés sur des exemples tirés des dialectes d'Egypte, du Liban, d'Irak et du Maghreb, quelques éléments permettant de déchiffrer une écriture manuelle d'Arabe oriental, des repères grammaticaux donnant l'essentiel de ce qu'il faut savoir à ce stade, point par point, et enfin trois sujets d'auto-évaluation sans corrigé qu'il convient de faire en deux heures chacun avant de le faire corriger par un arabisant confirmé, ou de l'envoyer par courrier électronique à l'auteur. Cette méthode, très exigeante, est faite pour ceux qui veulent vraiment apprendre l'arabe. Elle n'emploie pas les voyelles brèves, ni la transcription phonétique, fléaux des manuels d'arabe qui visent à créer l'illusion d'apprentissage rapide, mais qui stérilisent l'apprentissage et conduisent inéluctablement à l'échec puis à l'abandon. Dans tous les cas, une visite du site de l'auteur permettra sûrement de faire le bon choix ou du moins d'être bien informés: www.al-hakkak.fr Ce manuel, à l'instar de l'ensemble de la méthode, est le fruit de plus de trente ans d'expérience dans l'initiation à la langue arabe écrite. Il traduit l'espoir de permettre à l'étude de l'arabe comme langue porteuse d'une culture très riche de sortir de son isolement et de l'indifférence ambiante. L'auteur est agrégé d'arabe ayant passé l'essentiel de sa carrière à l'Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne. Il est d'origine irakienne, installé en France depuis 1975 et actuellement en Bourgogne. Il publie tout un ensemble d'outils pédagogiques (livres, pages-web) dans le cadre d'une méthode Les bases de l'arabe en 50 semaines, adoptant une approche laïque, refusant toute confusion entre langue et religion, dans le respect de toutes les cultures et de toutes les croyances.

  • - Apprentissage en autonomie - petit format
    af Ghalib Al-Hakkak
    198,95 kr.

    Manuel d'arabe en ligne - Les bases de l'arabe en 50 semaines - volume 3 (semaines 6 et 7): un livre pour travailler et des enregistrements pour écouter, gratuitement accessibles en ligne, sur le site de l'auteur. Ce petit format (15,6 x 22,3 cm) est conçu pour ceux qui ne travaillent pas l'arabe toujours à domicile et qui souhaitent éviter de transporter le manuel en grand format (21,3 x 27,9 cm). Le format réduit donne le même contenu que le tome 1 du grand format mais fragmenté en quatre volumes. Cela permet aussi de ne pas trop investir d'un coup, mais de procéder par étapes. Ce troisième volume correspond aux semaines (chapitres) 6 et 7. Si l'intérêt pour l'arabe et plus précisément pour cette approche est confirmé, il serait logique d'aller vers le volume 2 (semaines 4 et 5). Ensuite, le volume 3 permettra d'accéder aux semaines 6 et 7 et le volume 4 sera un outil pratique avec les annexes: conjugaison, citations, noms propres, une première découverte de quelques dialectes, écriture manuelle chez les Orientaux, repères grammaticaux et trois sujets d'auto-évaluation. Comme l'ensemble des outils de cette méthode, ce livre est dépourvu des voyelles brèves et de la transcription phonétique, fléaux des manuels d'arabe qui créent l'illusion d'apprendre vite mais qui stérilisent en réalité l'apprentissage et conduisent inéluctablement à l'abandon. Dans tous les cas, une visite du site de l'auteur permettra sûrement de faire le bon choix ou du moins d'être bien informés: www.al-hakkak.fr Ce manuel, à l'instar de l'ensemble de la méthode, est le fruit de plus de trente ans d'expérience dans l'initiation à la langue arabe écrite. Il traduit l'espoir de permettre à l'étude de l'arabe comme langue porteuse d'une culture très riche de sortir de son isolement et de l'indifférence ambiante. L'auteur est agrégé d'arabe ayant passé l'essentiel de sa carrière à l'Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne. Il est d'origine irakienne, installé en France depuis 1975 et actuellement en Bourgogne. Il publie tout un ensemble d'outils pédagogiques (livres, pages-web) dans le cadre d'une méthode Les bases de l'arabe en 50 semaines, adoptant une approche laïque, refusant toute confusion entre langue et religion, dans le respect de toutes les cultures et de toutes les croyances.

  • - Apprentissage en autonomie
    af Ghalib Al-Hakkak
    198,95 kr.

    Manuel d'arabe en ligne - Les bases de l'arabe en 50 semaines - volume 2 (semaines 4 et 5): un livre pour travailler et des enregistrements pour écouter, gratuitement accessibles en ligne, sur le site de l'auteur. Ce petit format (15,6 x 22,3 cm) est conçu pour ceux qui ne travaillent pas l'arabe toujours à domicile et qui souhaitent éviter de transporter le manuel en grand format (21,3 x 27,9 cm). Le format réduit donne le même contenu du tome 1 mais fragmenté en quatre volumes. Cela permet aussi de ne pas trop investir d'un coup, mais de procéder par étapes. Ce deuxième volume correspond aux semaines (chapitres) 4 et 5. Son contenu permet d'avancer dans la découverte du lexique et de la grammaire en sollicitant une dizaine de nouvelles lettres de l'alphabet. La quantité des exercices augmente très sensiblement dans ce volume. Il importe de tous les faire avec soin avant de songer au volume suivant. Le volume 3 permettra d'accéder aux semaines 6 et 7 et le volume 4 sera un outil pratique avec les annexes: conjugaison, citations, noms propres, une première découverte de quelques dialectes, écriture manuelle chez les Orientaux, repères grammaticaux et trois sujets d'auto-évaluation. Comme l'ensemble des outils de cette méthode, ce livre est dépourvu des voyelles brèves et de la transcription phonétique, fléaux des manuels d'arabe qui créent l'illusion d'apprendre vite mais qui stérilisent en réalité l'apprentissage et conduisent inéluctablement à l'abandon. Dans tous les cas, une visite du site de l'auteur permettra sûrement de faire le bon choix ou du moins d'être bien informés: www.al-hakkak.fr Ce manuel, à l'instar de l'ensemble de la méthode, est le fruit de plus de trente ans d'expérience dans l'initiation à la langue arabe écrite. Il traduit l'espoir de permettre à l'étude de l'arabe comme langue porteuse d'une culture très riche de sortir de son isolement et de l'indifférence ambiante. L'auteur est agrégé d'arabe ayant passé l'essentiel de sa carrière à l'Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne. Il est d'origine irakienne, installé en France depuis 1975 et actuellement en Bourgogne. Il publie tout un ensemble d'outils pédagogiques (livres, pages-web) dans le cadre d'une méthode Les bases de l'arabe en 50 semaines, adoptant une approche laïque, refusant toute confusion entre langue et religion, dans le respect de toutes les cultures et de toutes les croyances.

  • - Livre + enregistrements en ligne
    af Ghalib Al-Hakkak
    788,95 kr.

    Manuel d'arabe en ligne - Les bases de l'arabe en 50 semaines, tome II - version apprentissage en autonomie . Ce volume de 400 pages est le deuxième volet de l'édition conçue pour un apprentissage en autonomie. Les chapitres ("semaines") qui le composent permettent de compléter la découverte des bases grammaticales et d'élargir le vocabulaire pour totaliser, entre les deux volumes I et II, environ 3500 mots. L'ensemble, s'il est bien assimilé, pourrait correspondre au niveau B1 de l'échelle européenne. Mais pour bien tirer bénéfice de ce volume, il est indispensable d'effectuer un travail régulier et méthodique et surtout dans l'ordre proposé dans le livre. Une attention toute particulière doit être accordée à l'écrit, avec des dictées ou auto-dictées répétées, une utilisation fournie de fiches thématiques dont l'amorce est suggérée au début de chaque chapitre. Cf. le site de l'auteur: http: //www.al-hakkak.fr Ce manuel, à l'instar de la méthode dont il est une des composantes (Les bases de l'arabe en 50 semaines), est le fruit de plus de trente ans d'expérience dans l'initiation à la langue arabe écrite. Il traduit l'espoir de permettre à l'étude de l'arabe comme langue porteuse d'une culture très riche de sortir de son isolement et de l'indifférence ambiante. L'auteur est agrégé d'arabe ayant passé l'essentiel de sa carrière à l'Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne. Il est d'origine irakienne, installé en France depuis 1975 et actuellement en Bourgogne. Il publie tout un ensemble d'outils pédagogiques (livres, pages-web) dans le cadre d'une méthode Les bases de l'arabe en 50 semaines, adoptant une approche laïque, refusant toute confusion entre langue et religion, dans le respect de toutes les cultures et de toutes les croyances. Extrait de l'introduction: Un deuxième grand pas dans la découverte de la langue arabe commence ici. Après un apprentissage progressif et solide du premier tome de cette méthode, avec ses quelques 1500 mots et des tournures de bases, il est temps d'enrichir le vocabulaire et la syntaxe pour exprimer et comprendre des énoncés plus complexes, sans perdre de vue que les repères installés avec le premier tome sont à consolider: règles grammaticales, soin de l'écriture, orthographe des noms propres, connaissance par coeur d'un maximum de citations, proverbes, maximes, etc. Dans ce deuxième tome, certains points de grammaire seront approfondis avec une présentation en ouverture de chaque chapitre et par une série d'exercices. Mais les questions grammaticales se croisent dans les exercices. Il n'y a pas de cloisonnement strict, ni dans les exercices ni dans les dialogues. Et un point de grammaire, comme la négation ou les nombres ou l'exception ne sera jamais entièrement traité, comme on s'attendrait à le rencontrer dans un livre de grammaire. Ici, le principe est de découvrir l'essentiel et par étape. Par "essentiel", entendons ce dont on a besoin pour l'étape en cours. Les archaïsmes, les exceptions tirées d'un poème classique, même célèbre, pourront attendre. L'entrée dans cette deuxième étape nécessitera une pratique régulière et accrue de l'expression. La présence d'un professeur est toujours préférable. Mais il est aussi possible de s'imposer la discipline nécessaire et d'essayer d'échanger avec des Arabes, par tous les moyens: lettres, cartes postales, internet (forums, tweeter, facebook...), ou, avec d'autres étudiants d'arabe. Il est de plus en plus fréquent de voir émerger des associations d'étudiants d'arabe qui tentent de combler un déficit inexplicable, en France en tout cas, de l'offre publique d'enseignement de cette langue où le nombre d'élèves ayant choisi l'arabe comme LV1 ou LV2 dans le secondaire est d'une stabilité effrayante depuis plusieurs décennies, dans un monde qui change et face à une jeunesse qui a mieux compris que les

  • - Version 3
    af Ghalib Al-Hakkak
    443,95 kr.

    La conjugaison arabe est très simple. Inutile de la compliquer avec un ouvrage exhaustif. Le système proprement dit est universel: mêmes préfixes et mêmes suffixes pour tous les verbes. Mais une classification par type de radical est opérée ici pour faciliter la mémorisation des verbes et de leur conjugaison.En plus du tableau présentant chaque groupe, une page d'exercices vient en permettre l'assimilation, tout en pratiquant l'arabe d'une manière plus générale, puisque tous les énoncés arabes, des exercices et des corrigés, sont enregistrés et accessibles en ligne (http: //www.al-hakkak.fr). Les index donnés en fin de l'ouvrage permettent un repérage facile, mais aussi une utilisation variée pour mémoriser ce millier de verbes les plus courants de l'arabe d'aujourd'hui.

  • - Lehrbuch fuer modernes Hocharabisch
    af Ghalib Al-Hakkak
    388,95 kr.

    ARABISCH HEUTEDieses Lehrbuch ist aus einer Überzeugung entstanden: Entgegen einer weitverbreiteten Meinung ist es möglich, mit Fleiß und Motivation in relativ kurzer Zeit Arabisch zu lernen. Das Buch möchte dem Nutzer eine der praktischen Kommunikation dienende Form des Arabischen vermitteln, das sogenannte moderne Hocharabisch. Dabei handelt es sich um die allen arabischen Ländern gemeinsame Hochsprache, die in den Medien und der modernen Literatur, aber auch in Politik und Wirtschaft genutzt wird. Dazu bietet diese Methode eine Fülle an Texten, Übungen und Materialien sowie Begriffe aus verschiedenen Themenfeldern, die dem Nutzer die wichtigsten Grundlagen der arabischen Sprache nahebringen. Ein weiterer Band erscheint voraussichtlich im Laufe des Jahres 2018.Der Verfasser dieser Methode unterrichtet seit über dreißig Jahren Arabisch als Fremdsprache. Er ist Franzose irakischer Herkunft und unterrichtet aktuell an der Universität Paris 1- Panthéon Sorbonne, wo er jährlich mehr als zweihundert Studenten in die Reichhaltigkeit der arabischen Sprache einführt.Weitere Informationen und Materialien finden sich auf der Homepage: www.al-hakkak.frVon Ghalib Al-HakkakÜbersetzung: Neïl Belakhdar

  • - Apprentissage en autonomie
    af Ghalib Al-Hakkak
    173,95 kr.

    Manuel d'arabe en ligne - Les bases de l'arabe en 50 semaines. Petit format - volume 1 (semaines 1, 2 et 3): un livre pour travailler et des enregistrements pour écouter, gratuitement accessibles en ligne, sur le site de l'auteur. Ce petit format (15,6 x 22,3 cm) est conçu pour ceux qui ne travaillent pas l'arabe toujours à domicile et qui souhaitent éviter de transporter le manuel en grand format (21,3 x 27,9 cm). Le format réduit donne le même contenu du tome 1 mais fragmenté en quatre volumes. Cela permet aussi de ne pas trop investir d'un coup, mais de procéder par étapes. Ce premier volume correspond aux semaines (chapitres) 1, 2 et 3. Son contenu permet de faire les premiers pas, en découvrant progressivement l'alphabet et les premières règles grammaticales par l'exercice écrit et l'écoute systématique des enregistrements, puis d'avancer dans la découverte du lexique et de la grammaire en sollicitant en tout une douzaine des lettres de l'alphabet. Il importe de faire tous les exercices avec soin avant de songer au volume suivant. Le volume 2 (semaines 4 et 5) permettra d'avancer avec une dizaine d'autres lettres et de nouvelles règles de grammaire. Le tout avec un nombre croissant d'exercices. Le volume 3 permettra d'accéder aux semaines 6 et 7 et le volume 4 sera un outil pratique avec les annexes: conjugaison, citations, noms propres, une première découverte de quelques dialectes, écriture manuelle chez les Orientaux, repères grammaticaux et trois sujets d'auto-évaluation. Comme l'ensemble des outils de cette méthode, ce livre est dépourvu des voyelles brèves et de la transcription phonétique, fléaux des manuels d'arabe qui créent l'illusion d'apprendre vite mais qui stérilisent en réalité l'apprentissage et conduisent inéluctablement à l'abandon. Dans tous les cas, une visite du site de l'auteur permettra sûrement de faire le bon choix ou du moins d'être bien informés: www.al-hakkak.fr Ce manuel, à l'instar de l'ensemble de la méthode, est le fruit de plus de trente ans d'expérience dans l'initiation à la langue arabe écrite. Il traduit l'espoir de permettre à l'étude de l'arabe comme langue porteuse d'une culture très riche de sortir de son isolement et de l'indifférence ambiante. L'auteur est agrégé d'arabe ayant passé l'essentiel de sa carrière à l'Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne. Il est d'origine irakienne, installé en France depuis 1975 et actuellement en Bourgogne. Il publie tout un ensemble d'outils pédagogiques (livres, pages-web) dans le cadre d'une méthode Les bases de l'arabe en 50 semaines, adoptant une approche laïque, refusant toute confusion entre langue et religion, dans le respect de toutes les cultures et de toutes les croyances.

  • - Livre + Enregistrements en ligne en libre accès
    af Ghalib Al-Hakkak
    873,95 kr.

    Manuel d'arabe en ligne - Les bases de l'arabe en 50 semaines, tome I - version apprentissage en autonomie . Cette édition de 508 pages (version 4.3 - définitive), format 21,6 x 27,9, est conçue pour un apprentissage en autonomie: fiches thématiques, exercices, corrigés, annexes, avec audio et vidéo en ligne. Les annexes sont spécialement élaborées pour aider ceux qui vivent loin des centres d'enseignement afin qu'ils trouvent un maximum de réponses aux questions qu'ils aimeraient poser. On y trouve des pages pratiques pour assimiler les grandes lignes de la conjugaison, une explication de chaque citation ou proverbe figurant dans ce premier tome, de longues listes de noms propres avec enregistrement et dictées en ligne, les rudiments de la dialectologie arabe, avec des exemples tirés de quatre domaines linguistiques (Egypte, Liban, Irak, Maghreb), quelques éléments pour déchiffrer l'écriture manuelle des Arabes d'Orient, des repères grammaticaux donnant l'essentiel de ce qu'il faut savoir à ce stade point par point, et trois sujets sans corrigés pour une auto-évaluation à effectuer en deux heures chacun (à faire corriger par un arabisant ou en l'envoyant par courrier électronique à l'auteur). Cette méthode, très exigeante, est faite pour ceux qui veulent vraiment apprendre l'arabe. Elle n'emploie pas les voyelles brèves, ni la transcription phonétique, fléaux des manuels d'arabe qui visent à créer l'illusion d'apprentissage rapide, mais qui stérilisent l'apprentissage et conduisent inéluctablement à l'abandon. Une page, au début de chaque chapitre (le "pas à pas"), représente une feuille de route dont il faut tenir compte pour bien réussir l'apprentissage. De plus, une page AIDE est en libre accès sur le site de l'auteur donne des précisions supplémentaires, nourries des questions posées par les utilisateurs. Le libre accès en ligne aux enregistrements, aux vidéos, permet par ailleurs de bien travailler la diction et d'être ainsi bien guidé. Ce premier tome emploie environ 1500 termes courants de l'arabe écrit moderne. Une fois achevé, le niveau atteint correspond grosso modo celui de A2 de l'échelle européenne. Elément essentiel: la découverte progressive de l'alphabet et de la grammaire exige un travail régulier, méthodique et appliqué pour aboutir aux résultats escomptés. Cf. le site de l'auteur: http: //www.al-hakkak.fr Ce manuel, à l'instar de la méthode dont il est une des composantes (Les bases de l'arabe en 50 semaines), est le fruit de plus de trente ans d'expérience dans l'initiation à la langue arabe écrite. Il traduit l'espoir de permettre à l'étude de l'arabe comme langue porteuse d'une culture très riche de sortir de son isolement et de l'indifférence ambiante. L'auteur est agrégé d'arabe ayant passé l'essentiel de sa carrière à l'Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne. Il est d'origine irakienne, installé en France depuis 1975 et actuellement en Bourgogne. Il publie tout un ensemble d'outils pédagogiques (livres, pages-web) dans le cadre d'une méthode Les bases de l'arabe en 50 semaines, adoptant une approche laïque, refusant toute confusion entre langue et religion, dans le respect de toutes les cultures et de toutes les croyances.

  • - Nouvelle édition: corrigée et augmentée
    af Ghalib Al-Hakkak
    378,95 kr.

    Pour maîtriser la conjugaison arabe, il n'y a pas besoin d'un ouvrage qui regroupe la totalité des verbes accumulés depuis de longs siècles et dont la moitié n'est plus d'usage courant aujourd'hui. Il faut en revanche s'exercer et connaître les dérivés utiles. Cet ouvrage propose un classement morphologique d'un millier de verbes utiles et employés aujourd'hui par les Arabes, sous forme de tableaux et de listes, accompagnés d'exercices variés et leurs corrigés, avec un enregistrement gratuitement accessible en ligne sur le site de l'auteur ( http: //www.al-hakkak.fr ). La conjugaison arabe est simple et universelle. Les groupes et sous-groupes n'apportent pas de changement. Seul change le radical du verbe. Le classement porte donc sur cette partie du verbe. Maîtriser la conjugaison de l'arabe est indispensable pour avancer dans l'apprentissage de la langue. Le système n'a jamais varié en ce qui concerne l'arabe écrit, que ce soit au 7ème siècle ou maintenant. C'est donc une entrée très efficace pour explorer un texte écrit en arabe, de n'importe quelle époque. Extraits de l'introduction: Préambule L'ouvrage a pour objectif d'aider les francophones à faire les bons choix pédagogiques avant de commencer à apprendre les verbes en arabe. Ce n'est pas un usuel vers lequel on retourne pour trouver une réponse à tout. Les verbes que l'on trouve ici sont sélectionnés pour leur fréquence ou leur utilité. L'ouvrage permet de s'imprégner de leur morphologie et de s'exercer à les utiliser. Les exigences que l'on peut s'imposer dans cette démarche diffèrent. S'il s'agit d'étudier les verbes pour devenir spécialiste, l'étude doit être complète et un support plus détaillé serait préférable. Il existe de nombreux ouvrages consacrés aux verbes, et dans certaines grammaires, le verbe est abondamment évoqué. Si en revanche l'objectif est d'avoir des notions, même poussées de la question, en vue de l'utilisation de la langue sans en devenir spécialiste, les pages de cet ouvrage peuvent être utiles et suffisantes. Dans ce cas, il faut admettre qu'il y ait des priorités d'apprentissage. Une attention plus importante peut alors être donnée aux verbes dits réguliers. De même, il est souhaitable de ne pas s'acharner trop tôt à apprendre les accords au duel ni au pluriel féminin. Cela peut attendre, car ce sont deux accords en perte de vitesse dans l'usage courant chez les Arabes d'aujourd'hui, surtout le pluriel féminin. Comment apprendre la conjugaison arabe avec cet ouvrage ? Avant tout, il faut se rendre compte que la conjugaison arabe est très simple. Il existe deux aspects seulement, ou deux "temps", que l'on peut, par commodité, appeler passé et présent (1). Le système de conjugaison est universel, pour tous les verbes. Seul le radical de chaque verbe peut parfois, quand il comporte une voyelle longue (و / ا / ي), connaître quelques mutations. Inutile de commencer par les verbes présentant ces caractéristiques. D'un autre côté, il est primordial de ne pas séparer l'apprentissage des verbes de celui des dérivés, notamment les participes présent et passé (2), mais aussi le masdar (3) qui fournit souvent à la fois deux équivalents en français: l'infinitif et le substantif correspondant. Par exemple العمل correspond à travailler et à travail. Si l'on devait établir un plan méthodologique, il pourrait prendre la forme suivante, en mettant l'accent au singulier puis au pluriel et bien plus tard au duel: 1. Quelques verbes de la forme I (trilitère régulier): écrire / comprendre / ouvrir / s'asseoir. 2. Les verbes réguliers des formes augmentées dans l'ordre suivante: II + V, puis III + VI, puis VII + VIII, puis X. 3. Les verbes réguliers de la forme IV. 4. Les verbes "irréguliers" de la forme I. 5. Les verbes "irréguliers" des autres formes.

  • af Ghalib Al-Hakkak
    338,95 kr.

    Près de 2000 prénoms utilisés par les Arabes, autrefois et aujourd'hui, classés dans 42 listes d'après leur morphologie, leur nature grammaticale, leur champ sémantique, ou leur origine arabe ou étrangère, avec le sens en français et souvent un petit commentaire. Prénoms simples, composés, masculins, féminins, épicènes, neutres, théophores, faisant références à un animal, une fleur, un objet, etc. Cet ouvrage est conçu pour aider ceux qui apprennent l'arabe à enrichir leur capital lexical grâce aux prénoms qui ont presque toujours un sens commun. Mais cet outil pourrait aussi intéresser un public plus large pour comprendre l'enjeu du choix d'un prénom dans une famille arabe et ce quelle que soit son appartenance religieuse. 420 pages - Listes de prénoms classement morphologique Les listes restent indicatives. Un nombre sans doute important d'autres prénoms auraient pu y trouver place. L'objectif de l'ouvrage est de sensibiliser l'étudiant d'arabe à la formation de ces prénoms pour lui permettre d'enrichir ces listes de ses propres observations sur le terrain. Précision: pour chaque prénom sont donnés les éléments suivants: - une orthographe simple à la française suivie, entre parenthèses et en italique, d'une transcription en phonétique; - le sens principal, suivi des extensions éventuelles; quand le sens n'est pas immédiat, la traduction proposée est parfois donnée entre guillemets; - s'il y a lieu, une note rappelle quelques particularités ou des personnages célèbres ayant porté le même prénom ou l'ayant inspiré; - quand un prénom a un équivalent féminin, le lecteur devinera sa traduction au féminin. Exemple: رشيد Rachid (Rashîd): Mature, Clairvoyant - Ancien et moderne, stimulé par le surnom du calife abbasside Harun Ar-Rashîd (786-809), contemporain de Charlemagne. Liste n° 1: Prénoms bâtis sur le modèle de فعيل donnant un sens d'adjectif qualificatif (qualité permanente); à noter: le passage au féminin s'effectue par l'ajout d'une تاء مربوطة à la fin (exemple: جميل -> جميلة ), mais le féminin reste parfois théorique, non usité. / أثيلAthil ('Athîl): Bien enraciné, Noble - ancien et moderne. On le trouve notamment dans le Nord de l'Irak, dans la communauté chrétienne.أديب - أديبةAdib ('Adîb): Homme de lettres / Lettré. Ancien et moderne.أصيل - أصيلةAçil ('Asîl): Authentique / Noble / Pur. أميـر - أميـرةAmir ('Amîr): Prince (sens moderne) / Commandeur / Chef (ancien, masculin seulement) - le prénom est sans doute issu de "أميـر المؤمنين" (Commandeur des croyants). Chez les chiites, cela pourrait faire clairement allusion au quatrième calife علي بن أبي طالب seul titulaire légitime de la fonction de calife.أميـن - أمينةAmin ('Amîn): Honnête. Le terme de أمين est employé aussi pour secrétaire (d'association, d'organisation; ex. ONU الأمين العام = SG) - c'est aussi le surnom d'un calife abbasside (809-813) et un des attributs du Prophète Mahomet: محمد أمين - c'est également le prénom du père des jumeaux égyptiens devenus célébrissimes journalistes: مصطفى أمين et علي أمين .أنيس - أنيسةAnis ('Anîs): Qui est de bonne compagnie / Familier.بديع - بديعةBady (Badîc): Merveilleux.بشيـرBachir (Bashîr): Annonciateur de la Bonne Nouvelle (البُشرى).بكيـرBakir (Bakîr): a priori il s'agit d'un "Lève-tôt". Mais le sens n'est pas aussi évident. La racine renvoie à différentes acceptions: précocité, aînesse, virginité. Il n'est pas impossible qu'il s'agisse d'un diminutif de بكر mais dans ce cas il doit se prononcer "Bukayr".بليغBaligh (Balîgh): Eloquent - prénom d'un célèbre musicien égyptien بليغ حمدي qui composa plusieurs des chansons de أم كلثوم, de عبد الحلي

  • - For students learning Arabic
    af Ghalib Al-Hakkak
    113,95 kr.

    All Arabs know the Stories of Juha. Elusive character, multi-faceted, who appears everywhere and at any time. He is not a jester, nor the village idiot. He is innocent or wise, according to the situations. Sometimes irreverent, but at the same time falsely simple minded. He is the ultimate antihero, shifted from his time, from social conventions and from common sense. He is the incarnation of fake ingenuity and subversive absurdity.These 48 stories are an excellent material for the class. One can try to compare them with European literature (Don Quixote and his valet Sancho, Till the mischievous, Renart, or even Guignol, Polichinelle...) or to explain why a western mind can't laugh at some of them, or on the contrary a universal dimension of comic is evident in some others.With free online recordings.

  • - 48 histoires avec le vocabulaire en français
    af Ghalib Al-Hakkak
    93,95 kr.

    67 anecdotes dont 48 sont accompagnées du vocabulaire utile, ainsi que d'une traduction presque intégrale. Seule la chute de chaque anecdote manque à la traduction pour être une sorte de défi invitant à déchiffrer et comprendre sans aide. Les 19 anecdotes additionnelles ne sont pas accompagnés d'aide lexicale ni d'une traduction. Là aussi, il s'agit d'un défi pour un travail supplémentaire en autonomie. Les textes de ce livret se présentent sans ponctuation afin d'inviter l'étudiant d'arabe de niveau intermédiaire à essayer de deviner le sens à la manière des Arabes anciens. Chaque anecdote est accompagnée d'une petite introduction, une sorte de résumé adapté, mais sans la chute de l'histoire. C'est à découvrir en arabe. Tous les textes sont enregistrés et peuvent être écoutés sur le site de l'auteur: www.al-hakkak.fr

  • - Chapters 8-14
    af Ghalib Al-Hakkak
    538,95 kr.

    If you think you can't make the effort to learn Arabic, which is so different from English, don't waste your time or your money on this book, because learning this language needs effort ! And if you you expect to find religious literature in this book, you will be disappointed. The only aim of this method is to let you learn useful Arabic as quickly as possible: the Arabic common to all Arab countries.To learn Arabic you need practice. You don't need long explanations. This book provides that neccessary practice with exercises based on implicit grammar, written and audio corrections, and video tutorials to teach you how to write. New vocabulary is slowly integrated, and a full glossary of more than 3500 words is provided at the back of the book.This book is a condensed version of a manual for French speakers. If you are familiar with French, additional titles are available on conjugation, vocabulary, important dates, etc. They can be found at: http: //www.al-Hakkak.f

  • - Livre + enregistrements en ligne
    af Ghalib Al-Hakkak
    748,95 kr.

    L'une des forces de la langue arabe est sa continuité. Celle-ci se manifeste par une syntaxe qui pour l'essentiel n'évolue pas radicalement et par un fond lexical commun qui traverse les siècles, qui parcourt la variété régionale ou dialectale à toutes les époques. Ce capital commun s'enrichit de manières différentes selon les régions, les époques et les domaines du savoir et surtout les contacts avec d'autres langues. Dans notre démarche pour découvrir les bases de l'arabe, on arrive avec ce troisième tome à un stade où il devient intéressant et possible de voir ce que les Arabes lisent comme "belles lettres". Après avoir acquis les premières bases de l'arabe dans les tomes I et II, il est temps de lire des extraits d'oeuvres littéraires. Cette fois, la période de référence sera le XXème siècle. Les derniers volumes permettront de voyager plus loin dans le temps. Précisons tout de suite que ce manuel n'a pas pour objet de théoriser l'histoire de la littérature. Ici, on continue à s'exercer sur le vocabulaire et la grammaire et on aborde des textes. Derrière chaque texte, il y a un auteur à découvrir. Quelques éléments sont donnés au début de chaque chapitre, le reste est à l'étudiant d'aller le chercher. Il faut d'abord voir si l'écriture de l'auteur paraît intéressante. C'est le pari de ces chapitres: faire apprécier des extraits qui donnent envie de lire par la suite l'oeuvre entière, que ce soit un roman ou une nouvelle, ou encore un poème. Seuls des auteurs de renommée sont présents dans ce volume. D'autres, très nombreux, auraient pu y figurer, mais il fallait faire des choix et en premier lieu l'intérêt pédagogique d'un extrait donné. Ce sont pour l'essentiel des textes déjà testés dans une classe et qui ont fait l'objet d'exercices variés. La composition de ce troisième tome vise aussi à inciter l'étudiant à écrire. Les exercices qui précèdent un texte devraient en faciliter la lecture, mais aussi en souligner l'articulation et les tournures originales. Les sept chapitres de ce troisième tome évoluent au fur et à mesure de la progression. Aux chapitres 15 et 16, il y a souvent une version simplifiée qui doit être l'objectif du travail à faire. La présence d'un professeur permettra d'aller plus loin pour la comparer à la version complète. Des nuances ne manqueront pas alors d'apparaître. L'aide qui précède un texte évolue aussi. Le vocabulaire se raréfie vers la fin, dans les chapitres 20 et 21. C'est en quelque sorte une incitation supplémentaire à effectuer des recherches personnelles. Si à la fin de ce troisième tome on pense avoir autant appris en travaillant ces pages qu'en lisant une introduction académique à la littérature arabe, sans "toucher" du texte en arabe, ou en lisant un recueil de textes sans exercices, le pari sera gagné. Mais rien n'empêche de combiner les outils, à condition de commencer ici et d'aller ensuite inscrire cette expérience dans un cadre théorique solide et d'essayer de lire sans aide et, enfin, sans exercice. Cela dit, nous vivons à une époque qui multiplie les voies d'accès aux informations. Et la force que ce manuel veut se donner est celle d'inciter à aller plus loin à chaque étape, par une recherche personnelle. LE LEXIQUE Ce troisième tome se veut également un outil pour la constitution d'un capital lexical solide. Cela s'opère d'abord grâce à une cinquantaine de petites listes thématiques (première page de chaque chapitre). Elles sont tirées d'un ensemble élaboré en six langues avec l'aide d'étudiants Erasmus de l'Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne. Ces listes pourraient être autant d'amorces de fiches que chaque élève alimente durant son apprentissage de l'arabe. Au passage, elles peuvent aussi accueillir des indications dialectales, nécessaire dans certains domaines, comme l'alimentation ou les vêtements. La page suiva

  • - Chapters 1-7
    af Ghalib Al-Hakkak
    498,95 kr.

    If you think you can't make the effort to learn Arabic, which is so different from English, don't waste your time or your money on this book, because learning this language needs effort ! And if you you expect to find religious literature in this book, you will be disappointed. The only aim of this method is to let you learn useful Arabic as quickly as possible: the Arabic common to all Arab countries.To learn Arabic you need practice. You don't need long explanations. This book provides that neccessary practice with exercises based on implicit grammar, written and audio corrections, and video tutorials to teach you how to write. This book is a condensed version of a manual for French speakers. If you are familiar with French, additional titles are available on conjugation, vocabulary, important dates, etc. They can be found at: http: //www.al-Hakkak.f

  • - 1001 Dates pour mieux apprendre l'arabe
    af Ghalib Al-Hakkak
    198,95 kr.

    Extrait de l'introduction: Il est impossible de prétendre à l'objectivité quand il s'agit de choisir des grandes dates, surtout de la part d'un auteur solitaire et encore plus quand il faut faire un choix restreint. Cet ouvrage n'est donc pas censé servir de support historique, même s'il en a l'air. L'objectif est d'exploiter l'intérêt naturel que tout un chacun peut avoir pour une chronologie afin de renforcer l'apprentissage de la langue arabe chez les élèves et les étudiants francophones. Comment écrire en arabe et prononcer tel nom propre ? Comment dit-on telle expression ? Ce sont des questions récurrentes qui doivent facilement trouver réponse ici, au lieu de devenir une cause de découragement ou d'erreur. Mais la subjectivité avouée ici ne signifie pas que cette longue série de dates - il y en a plus de 1500 - est marquée par des négligences majeures délibérées. L'indulgence des lecteurs est espérée si un oubli choquant résonne malgré tout par-ci par-là. Une édition future pourra alors réparer les lacunes impardonnables. Une lecture rapide de cette chronologie pourrait la faire ressembler à une rubrique nécrologique. Un ordre inversé aurait pu être adopté. Au lieu de mentionner la date de disparition d'un personnage célèbre, on aurait pu mentionner sa date de naissance. Mais cette approche, originale, aurait pu dérouter le lecteur et empêcher une lecture aisée, dans un ouvrage à but pédagogique. Le choix de certaines dates données ici marque davantage la subjectivité de la sélection. Il n'est pas difficile de remarquer un certain intérêt pour le rôle joué par la femme dans l'histoire de l'humanité. Première femme au parlement..., première femme ordonnée évêque..., etc. Cela traduit une conviction profonde qu'une société qui respecte les droits de la femme est une société plus riche à tous points de vue. Cette subjectivité augmente encore plus quand la chronologie arrive au XXème siècle. Il n'y a pas lieu de réprimer l'envie de souligner quelques grandes injustices qui ont marqué notre époque. La Shoah, le génocide arménien, celui du Rwanda, les massacres tout au long du siècle sont rappelés ici, sans occulter des injustices majeures qui ont frappé les populations un peu partout dans le monde, et notamment dans le monde arabe et avant tout les Palestiniens, victimes emblématiques d'un ordre mondial parfois aveugle. La rédaction relative à chaque événement cité ici n'a pas été chose facile. Chaque lecteur pourrait trouver à redire sur le choix d'un terme, d'une expression. Sans malice aucune, la formulation choisie reflète des convictions sincères et un attachement aux principes de justice, de liberté et de solidarité. D'où un intérêt particulier pour les personnages qui ont servi l'humanité, et pour les événements relatifs au partage des connaissances et à la diffusion du savoir. Techniquement, l'utilité espérée de cette chronologie se décline en trois volets: 1. Savoir comment se prononce et s'écrit en arabe un nom propre ou une référence quelconque. Ces éléments apparaissent en gris foncé pour en faciliter le repérage. Dans le même ordre d'idée, une attention particulière est observée ici concernant les nombres, parfois difficiles à accorder en arabe. Aussi sont-ils souvent donnés en toutes lettres en arabe. 2. Enrichir son vocabulaire par une application concrète dans un contexte bien balisé la chronologie. La répétition inévitable de nombreux termes techniques devrait finir rapidement par installer dans la mémoire de l'étudiant un lexique riche et fort utile. 3. En ce qui concerne le contenu, partant du principe que l'utilisateur de cet ouvrage est un étudiant francophone, souvent Français, quelques détails apparaissent uniquement en arabe et peuvent être facilement devinés. L'arabe étant plus compact que le français, il a été possible de jouer s

  • - Quelques éléments de polysémie
    af Ghalib Al-Hakkak
    248,95 kr.

    Cet ouvrage est conçu pour aider les étudiants d'arabe à connaître les différences lexicales et syntaxiques entre arabe et français. Il peut être utile surtout en parallèle à l'étude du tome III de la méthode Les bases de l'arabe en 50 semaines.Le but premier est de rappeler que la recherche de la symétrie entre les deux langues est une erreur, naturelle chez le débutant, mais néfaste par la suite. Le mot-à-mot est une voie sans issue et l'utilisation systématique d'un dictionnaire moderne pour trouver le mot correspondant est souvent synonyme de perte de temps et de risque de découragement.Dans cet ouvrage, les énoncés se présentent, à chaque entrée, autour d'un terme français dont le sens varie d'une manière notable. L'équivalent arabe indique une traduction générale courante, augmentée parfois de quelques variantes. Cette présentation pourrait s'enrichir de l'expérience de l'étudiant à travers ses lectures littéraires et son contact avec la langue arabe. Des régionalismes pourraient s'y inviter, ou des tournures classiques ou poétiques, par exemple. Des citations peuvent aussi y être associées. Le livre doit continuer à évoluer et être personnalisé par l'étudiant lui-même, s'il le souhaite.Les entrées choisies sont d'un degré variable de polysémie. Certaines d'entre elles auraient pu donner lieu à beaucoup plus d'énoncés (pied, oeil, coup, par exemple). Pour des raisons pratiques et pour obtenir un certain équilibre dans cet ouvrage, seuls les traits les plus contrastés sont retenus.Les entrées (français) sont données en majuscules sans accents afin de permettre d'aborder un nombre suffisant de variantes. Cela a été surtout nécessaire avec des termes comme COTE ou PECHE, par exemple. Par ailleurs, quand l'entrée correspond à un infinitif, les énoncés s'ouvrent parfois à ses différents dérivés, mais parfois non, pour éviter d'alourdir l'ouvrage.Le vocabulaire employé ici en arabe peut parfois surprendre. Certains mots peuvent avoir un synonyme fréquent. L'utilisation de l'un ou l'autre des deux termes reflète l'usage courant qui ne s'est pas encore fixé sur un choix définitif. C'est le cas pour téléphone, bus, ordinateur, par exemple. Par ailleurs, certains noms d'aliments pourraient se révéler problématiques, comme pour gâteau, car le terme arabe qui convient varie d'un pays à l'autre. Le choix fait ici est souvent un peu artificiel, mais reprend l'usage répandu dans les médias. Il faut se rappeler que le lexique relatif aux aliments et aux vêtements, entre autres champs sémantiques, est très fortement marqué de régionalismes étroitement liés au parler local.L'idée de cet ouvrage a émergé dans un exercice du tome III (semaines 15 à 21) avec 36 entrées. Elles sont environ 200 ici. Le concept s'est par ailleurs révélé intéressant même pour l'enseignement du FLE (Français langue étrangère), sans exiger de l'enseignant de savoir l'arabe. Les arabophones apprenant le français pourraient donc y trouver un outil appréciable, sans devoir consulter un manuel d'arabe. Cependant, le public visé ici demeure avant tout celui des étudiants d'arabe francophones. Dès lors, l'ensemble des énoncés en arabe est enregistré au format mp3 et accessible gratuitement sur notre site: http: //www.al-hakkak.fr/Son-polysemie.html

  • - Français-arabe - Nouvelle édition
    af Ghalib Al-Hakkak
    198,95 kr.

    Extrait de l'introduction: Ce petit ouvrage n'a aucune prétention scientifique. Ce n'est pas l'oeuvre d'un historien ni d'un juriste ni d'un économiste... Il a pour seule ambition d'accompagner dans leurs premiers pas vers la spécialisation les étudiants francophones ayant déjà acquis les bases nécessaires de la grammaire avant de se lancer dans l'utilisation de sources spécialisées, anciennes ou modernes. Ici ou là, il y aura forcément à redire sur le choix de la traduction donnée, sur l'absence de termes importants, sur le décalage d'usage entre Moyen-Orient et Maghreb, etc. Mais ce sont là des insuffisances inévitables quand l'objectif pédagogique n'est pas de donner un outil pour l'éternité, mais pour nos étudiants actuels qui sauront d'eux-mêmes le compléter, voire le corriger si nécessaire. L'étudiant d'économie, de gestion, de droit ou de sciences humaines qui a saisi l'importance d'apprendre les langues pour mieux agir dans un monde en mutation, surtout s'il aspire à jouer demain un rôle comme décideur, aura vite compris que les quelques 5000 termes donnés ici, au-delà du vocabulaire vital de base, sont indispensables pour commencer à voler de ses propres ailes, en allant vers les médias arabes, si actifs et si nombreux, vers une bibliothèque arabe d'une richesse exceptionnelle et qui se distingue de bien d'autres par l'accès relativement facile aux ouvrages les plus anciens, parfois vieux de plus de mille ans. C'est la même langue et la même syntaxe. Seul le lexique se meut en partie à sa façon, avec des emprunts à d'autres langues, des termes qui changent de sens sans changer d'orthographe, d'autres qui meurent et renaissent des siècles plus tard avec une signification moderne, d'autres qui tombent dans l'oubli... pour l'instant. Cet ouvrage vise à aider l'étudiant à cultiver l'envie de mieux observer le vocabulaire, d'en faire des classements, des tris, de jouer avec, et selon ses besoins d'en mémoriser une partie. Pourquoi autant de spécialités réunies en un seul volume ? Tout simplement parce que je crois fermement que les différents domaines se rejoignent et que dans toutes les disciplines le vocabulaire dépasse la spécialité. Il est important dès lors de toujours élargir son capital lexical afin de mieux comprendre l'arabe, et ainsi de mieux comprendre les Arabes, tout en améliorant sa propre façon de s'exprimer en cette langue. Comme l'indique le titre de l'ouvrage, ces glossaires sont rudimentaires, en ce sens qu'ils ne visent aucunement l'exhaustivité. Cependant, certains d'entre eux se complètent plus particulièrement. Le glossaire d'Histoire pourrait s'enrichir grâce à celui de géographie et surtout à ceux consacrés aux religions, à l'archéologie et à la philosophie. Celui des relations internationales gagnerait à se prolonger avec le glossaire des sciences politiques et celui du droit, etc. Après les glossaires, un index arabe-français, avec un classement alphabétique, est donné sans vocalisation. Un mot aperçu quelque part, forcément sans voyelles brèves, pourra y être recherché pour en découvrir le sens. Ce dernier permet alors de deviner le chemin vers le glossaire approprié, qui, lui, permet d'avoir les voyelles et donc de prononcer le mot comme il convient. Rappelons que les voyelles brèves sont à proscrire de l'usage de la langue arabe. Elles n'ont de légitimité que dans un lexique, comme ici, ou dans un dictionnaire. Mais une fois le mot appris, il doit être débarrassé de ses voyelles brèves.Naturellement, cet ouvrage n'est qu'un outil d'accompagnement. Son exploitation ne saurait en aucun cas constituer un programme d'enseignement. La terminologie doit se mettre au service de l'apprentissage de la langue et non le dominer. Connaître un terme en arabe, aussi savant soit-il, ne peut pas cacher l'incapacité éventuelle à exprimer clairement sa pensée ou d

  • af Ghalib Al-Hakkak
    378,95 kr.

    Le choix des dates retenues ici est purement subjectif et vise avant tout l'intérêt linguistique. Il ne s'agit nullement d'un document utile pour l'étude de l'histoire. En revanche il permet de savoir comment se prononcent et s'écrivent en arabe des termes et des noms propres essentiels en vue d'une utilisation convenable de la langue arabe, que ce soit dans le cadre de l'étude de l'histoire ou de la science politique, notamment. D'autre part, il ne s'agit pas d'un document symétrique. La version arabe peut parfois être plus longue donnant des détails connus de tous et donc inutiles à rappeler en français. En revanche en découvrir la formulation en arabe peut être bénéfique à l'étudiant arabisant.

  • - Tables, exercises, correction, with online recordings
    af Ghalib Al-Hakkak
    498,95 kr.