Transgender, Translation, Translingual Address
- Indbinding:
- Hardback
- Sideantal:
- 288
- Udgivet:
- 24. januar 2019
- Størrelse:
- 140x216x0 mm.
- Vægt:
- 476 g.
- 8-11 hverdage.
- 10. december 2024
På lager
Forlænget returret til d. 31. januar 2025
Normalpris
Abonnementspris
- Rabat på køb af fysiske bøger
- 1 valgfrit digitalt ugeblad
- 20 timers lytning og læsning
- Adgang til 70.000+ titler
- Ingen binding
Abonnementet koster 75 kr./md.
Ingen binding og kan opsiges når som helst.
- 1 valgfrit digitalt ugeblad
- 20 timers lytning og læsning
- Adgang til 70.000+ titler
- Ingen binding
Abonnementet koster 75 kr./md.
Ingen binding og kan opsiges når som helst.
Beskrivelse af Transgender, Translation, Translingual Address
The emergence of transgender communities into the public eye over the past few decades has brought some new understanding, but also renewed outbreaks of violent backlash. In Transgender, Translation, Translingual Address Douglas Robinson seeks to understand the "translationalΓÇá? or "translingualΓÇá? dialogues between cisgendered and transgendered people.
Drawing on a wide range of LGBT scholars, philosophers, sociologists, sexologists, and literary voices, Robinson sets up cis-trans dialogues on such issues as "being born in the wrong body,ΓÇá? binary vs. anti-binary sex/gender identities, and the nature of transition and transformation. Prominent voices in the book include Kate Bornstein, C. Jacob Hale, and Sassafras Lowrey.
The theory of translation mobilized in the book is not the traditional equivalence-based one, but Callon and Latour''s sociology of translation as "speaking for someone else,ΓÇá? which grounds the study of translation in social pressures to conform to group norms. In addition, however, Robinson translates a series of passages from Finnish trans novels into English, and explores the "translingual addressΓÇá? that emerges when those English translations are put into dialogue with cis and trans scholars.
Drawing on a wide range of LGBT scholars, philosophers, sociologists, sexologists, and literary voices, Robinson sets up cis-trans dialogues on such issues as "being born in the wrong body,ΓÇá? binary vs. anti-binary sex/gender identities, and the nature of transition and transformation. Prominent voices in the book include Kate Bornstein, C. Jacob Hale, and Sassafras Lowrey.
The theory of translation mobilized in the book is not the traditional equivalence-based one, but Callon and Latour''s sociology of translation as "speaking for someone else,ΓÇá? which grounds the study of translation in social pressures to conform to group norms. In addition, however, Robinson translates a series of passages from Finnish trans novels into English, and explores the "translingual addressΓÇá? that emerges when those English translations are put into dialogue with cis and trans scholars.
Brugerbedømmelser af Transgender, Translation, Translingual Address
Giv din bedømmelse
For at bedømme denne bog, skal du være logget ind.Andre købte også..
Find lignende bøger
Bogen Transgender, Translation, Translingual Address findes i følgende kategorier:
© 2024 Pling BØGER Registered company number: DK43351621