The Nightingale and the Rose / Соловей и роза
- Tranzlaty English Русский
- Indbinding:
- Paperback
- Udgivet:
- 7. december 2023
- Størrelse:
- 127x203x2 mm.
- Vægt:
- 32 g.
- 8-11 hverdage.
- 17. januar 2025
På lager
Normalpris
Abonnementspris
- Rabat på køb af fysiske bøger
- 1 valgfrit digitalt ugeblad
- 20 timers lytning og læsning
- Adgang til 70.000+ titler
- Ingen binding
Abonnementet koster 75 kr./md.
Ingen binding og kan opsiges når som helst.
- 1 valgfrit digitalt ugeblad
- 20 timers lytning og læsning
- Adgang til 70.000+ titler
- Ingen binding
Abonnementet koster 75 kr./md.
Ingen binding og kan opsiges når som helst.
Beskrivelse af The Nightingale and the Rose / Соловей и роза
'She said that she would dance with me if I brought her red roses'
Она сказала, что будет танцевать со мной, если я принесу ей красные розы
'but in all my garden there is no red rose' cried the young Student
- Но во всем моем саду нет ни одной красной розы, - воскликнул молодой студент
from her nest in the holm-oak tree the nightingale heard him
Из своего гнезда в каменном дубе соловей услышал его
and she looked out through the leaves, and wondered
Она смотрела сквозь листву и удивлялась
'No red rose in all my garden!' he cried
Ни одной красной розы во всем моем саду! - воскликнул он
and his beautiful eyes filled with tears
и его прекрасные глаза наполнились слезами
'On what little things does happiness depend!'
От каких мелочей зависит счастье!
'I have read all that the wise men have written'
Я прочитал все, что написали мудрецы
'all the secrets of philosophy are mine'
Все тайны философии - мои
'yet for want of a red rose my life is made wretched'
Но из-за отсутствия красной розы моя жизнь несчастна
Она сказала, что будет танцевать со мной, если я принесу ей красные розы
'but in all my garden there is no red rose' cried the young Student
- Но во всем моем саду нет ни одной красной розы, - воскликнул молодой студент
from her nest in the holm-oak tree the nightingale heard him
Из своего гнезда в каменном дубе соловей услышал его
and she looked out through the leaves, and wondered
Она смотрела сквозь листву и удивлялась
'No red rose in all my garden!' he cried
Ни одной красной розы во всем моем саду! - воскликнул он
and his beautiful eyes filled with tears
и его прекрасные глаза наполнились слезами
'On what little things does happiness depend!'
От каких мелочей зависит счастье!
'I have read all that the wise men have written'
Я прочитал все, что написали мудрецы
'all the secrets of philosophy are mine'
Все тайны философии - мои
'yet for want of a red rose my life is made wretched'
Но из-за отсутствия красной розы моя жизнь несчастна
Brugerbedømmelser af The Nightingale and the Rose / Соловей и роза
Giv din bedømmelse
For at bedømme denne bog, skal du være logget ind.Andre købte også..
© 2024 Pling BØGER Registered company number: DK43351621