De Aller-Bedste Bøger - over 12 mio. danske og engelske bøger
Levering: 1 - 2 hverdage

[S']Akoontalá

Bag om [S']Akoontalá

[S']AKOONTALÁ BY SIR MONIER MONIER-WILLIAMS PREFACE TO THE EIGHTH EDITION. The fact that the following translation (first published in 1855) of India's most celebrated drama has gone through seven editions, might reasonably have absolved me from the duty of revising it. Three years ago, however, I heard that Sir John Lubbock had thought '[S']akoontalá' worthy of a place among the hundred best books of the world, and had adopted my version of the original. I therefore undertook to go through every line and once again compare the translation with the Sanskrit, in the hope that I might be able to give a few finishing touches to a performance which, although it had been before the public for about forty years, was certainly not perfect. The act of revision was a labour of love, and I can honestly say that I did my best to make my representation of Kálidása's immortal work as true and trustworthy as possible.

Vis mere
  • Sprog:
  • Engelsk
  • ISBN:
  • 9781477586945
  • Indbinding:
  • Paperback
  • Sideantal:
  • 258
  • Udgivet:
  • 4. juni 2012
  • Størrelse:
  • 152x229x14 mm.
  • Vægt:
  • 349 g.
  • 2-3 uger.
  • 19. december 2024
På lager
Forlænget returret til d. 31. januar 2025

Normalpris

Abonnementspris

- Rabat på køb af fysiske bøger
- 1 valgfrit digitalt ugeblad
- 20 timers lytning og læsning
- Adgang til 70.000+ titler
- Ingen binding

Abonnementet koster 75 kr./md.
Ingen binding og kan opsiges når som helst.

Beskrivelse af [S']Akoontalá

[S']AKOONTALÁ BY SIR MONIER MONIER-WILLIAMS PREFACE TO THE EIGHTH EDITION. The fact that the following translation (first published in 1855) of India's most celebrated drama has gone through seven editions, might reasonably have absolved me from the duty of revising it. Three years ago, however, I heard that Sir John Lubbock had thought '[S']akoontalá' worthy of a place among the hundred best books of the world, and had adopted my version of the original. I therefore undertook to go through every line and once again compare the translation with the Sanskrit, in the hope that I might be able to give a few finishing touches to a performance which, although it had been before the public for about forty years, was certainly not perfect. The act of revision was a labour of love, and I can honestly say that I did my best to make my representation of Kálidása's immortal work as true and trustworthy as possible.

Brugerbedømmelser af [S']Akoontalá