Intertextuality in the English Translations of San Guo Yan Yi
indgår i China Perspectives serien
- Indbinding:
- Paperback
- Sideantal:
- 190
- Udgivet:
- 25. september 2023
- Størrelse:
- 156x11x234 mm.
- Vægt:
- 290 g.
- 8-11 hverdage.
- 11. december 2024
På lager
Forlænget returret til d. 31. januar 2025
Normalpris
Abonnementspris
- Rabat på køb af fysiske bøger
- 1 valgfrit digitalt ugeblad
- 20 timers lytning og læsning
- Adgang til 70.000+ titler
- Ingen binding
Abonnementet koster 75 kr./md.
Ingen binding og kan opsiges når som helst.
- 1 valgfrit digitalt ugeblad
- 20 timers lytning og læsning
- Adgang til 70.000+ titler
- Ingen binding
Abonnementet koster 75 kr./md.
Ingen binding og kan opsiges når som helst.
Beskrivelse af Intertextuality in the English Translations of San Guo Yan Yi
San Guo Yan Yi is one of the best-known classic Chinese novels in the English-speaking world. The earliest English translation came out in 1820, while a range of further translations have been produced over the past two hundred years. How do the different versions relate to each other?
This volume examines the intertextual relations between the English translations of San Guo Yan Yi. Intertextuality refers to the interdependence of texts in relation to one another. Focusing on the perspectives of impact, quotation, parallels and transformation, the author compares a range of the translated versions, including two full-length translations and over twenty excerpted renderings and partial adaptations since the 1820s. She discovers that excerpted translations are selected to fit the translators' own narrations, and are adapted to many genres, such as poetry, drama, fairytales, and textbooks. Moreover, the original text, translated texts and other related English works are interconnected in one large network, for which intertextuality offers an ideal basis for research.
Students and scholars of Chinese literature and translation studies will benefit from this book.
This volume examines the intertextual relations between the English translations of San Guo Yan Yi. Intertextuality refers to the interdependence of texts in relation to one another. Focusing on the perspectives of impact, quotation, parallels and transformation, the author compares a range of the translated versions, including two full-length translations and over twenty excerpted renderings and partial adaptations since the 1820s. She discovers that excerpted translations are selected to fit the translators' own narrations, and are adapted to many genres, such as poetry, drama, fairytales, and textbooks. Moreover, the original text, translated texts and other related English works are interconnected in one large network, for which intertextuality offers an ideal basis for research.
Students and scholars of Chinese literature and translation studies will benefit from this book.
Brugerbedømmelser af Intertextuality in the English Translations of San Guo Yan Yi
Giv din bedømmelse
For at bedømme denne bog, skal du være logget ind.Andre købte også..
Find lignende bøger
Bogen Intertextuality in the English Translations of San Guo Yan Yi findes i følgende kategorier:
- Business og læring > Jura
- Historie og samfund
- Skønlitteratur
- Litteratur og litteraturstudier > Litteraturhistorie og litteraturkritik > Litteraturstudier: generelt
- Litteratur og litteraturstudier > Litteraturhistorie og litteraturkritik > Litteraturstudier: skønlitteratur og forfattere
- Reference, information og tværfaglige emner > Tværfaglige studier > Regionale studier
- Jura > Jura, generelle emner
- Historie og arkæologi > Historie > Oldtidens historie
© 2024 Pling BØGER Registered company number: DK43351621