Farm der Tiere / Hayvan Çiftliği
- Tranzlaty Deutsch Türkçe
- Indbinding:
- Paperback
- Udgivet:
- 10. februar 2024
- Størrelse:
- 127x203x15 mm.
- Vægt:
- 222 g.
- 2-3 uger.
- 2. december 2024
På lager
Normalpris
Abonnementspris
- Rabat på køb af fysiske bøger
- 1 valgfrit digitalt ugeblad
- 20 timers lytning og læsning
- Adgang til 70.000+ titler
- Ingen binding
Abonnementet koster 75 kr./md.
Ingen binding og kan opsiges når som helst.
- 1 valgfrit digitalt ugeblad
- 20 timers lytning og læsning
- Adgang til 70.000+ titler
- Ingen binding
Abonnementet koster 75 kr./md.
Ingen binding og kan opsiges når som helst.
Beskrivelse af Farm der Tiere / Hayvan Çiftliği
"Ich weià nicht, wann diese Rebellion kommen wird"
"Bu isyanın ne zaman geleceğini bilmiyorum"
"Nichts sagt, dass es nicht in einer Woche sein kann"
"Hiçbir şey bundan bir hafta sonra olamayacağını söylemiyor"
"Oder es könnte in hundert Jahren kommen"
"Ya da yüz yıl sonra gelebilir"
"Ich kann es so klar sehen, wie ich das Stroh unter meinen FüÃen sehe"
"Ayaklarımın altındaki samanı gördüğüm kadar net görebiliyorum"
"Früher oder später wird der Gerechtigkeit Genüge getan werden"
"Er ya da geç adalet yerini bulacak"
"Richtet eure Augen auf dieses Ziel, Kameraden"
"Gözlerinizi bu hedefe dikin yoldaşlar"
"Denkt daran, für den kurzen Rest eures Lebens!"
"Hayatınızın geri kalan kısa süresi boyunca bunu hatırlayın!"
"Und vor allem: Lasst diese meine Botschaft hier nicht aussterben"
"Ve hepsinden önemlisi, bu mesajımın burada ölmesine izin vermeyin"
"Gib diese Botschaft an diejenigen weiter, die nach dir kommen"
"Bu mesajı sizden sonra gelenlere iletin"
"Dann werden künftige Generationen den Kampf weiterführen"
"O zaman gelecek nesiller mücadeleye devam edecek"
"Sie werden weiterkämpfen, bis unsere Art gesiegt hat"
"Bizim türümüz galip gelene kadar savaşacaklar"
"Und denkt daran, Kameraden, eure Entschlossenheit darf niemals ins Wanken geraten"
"Ve unutmayın yoldaşlar, kararlılığınız asla sarsılmamalıdır"
"Kein Argument darf sich in die Irre führen lassen"
"Hiçbir tartışma yoldan çıkmanıza izin vermemelidir"
"Mensch und Tier haben kein gemeinsames Interesse"
"İnsan ve hayvanların ortak çıkarı yoktur"
"Bu isyanın ne zaman geleceğini bilmiyorum"
"Nichts sagt, dass es nicht in einer Woche sein kann"
"Hiçbir şey bundan bir hafta sonra olamayacağını söylemiyor"
"Oder es könnte in hundert Jahren kommen"
"Ya da yüz yıl sonra gelebilir"
"Ich kann es so klar sehen, wie ich das Stroh unter meinen FüÃen sehe"
"Ayaklarımın altındaki samanı gördüğüm kadar net görebiliyorum"
"Früher oder später wird der Gerechtigkeit Genüge getan werden"
"Er ya da geç adalet yerini bulacak"
"Richtet eure Augen auf dieses Ziel, Kameraden"
"Gözlerinizi bu hedefe dikin yoldaşlar"
"Denkt daran, für den kurzen Rest eures Lebens!"
"Hayatınızın geri kalan kısa süresi boyunca bunu hatırlayın!"
"Und vor allem: Lasst diese meine Botschaft hier nicht aussterben"
"Ve hepsinden önemlisi, bu mesajımın burada ölmesine izin vermeyin"
"Gib diese Botschaft an diejenigen weiter, die nach dir kommen"
"Bu mesajı sizden sonra gelenlere iletin"
"Dann werden künftige Generationen den Kampf weiterführen"
"O zaman gelecek nesiller mücadeleye devam edecek"
"Sie werden weiterkämpfen, bis unsere Art gesiegt hat"
"Bizim türümüz galip gelene kadar savaşacaklar"
"Und denkt daran, Kameraden, eure Entschlossenheit darf niemals ins Wanken geraten"
"Ve unutmayın yoldaşlar, kararlılığınız asla sarsılmamalıdır"
"Kein Argument darf sich in die Irre führen lassen"
"Hiçbir tartışma yoldan çıkmanıza izin vermemelidir"
"Mensch und Tier haben kein gemeinsames Interesse"
"İnsan ve hayvanların ortak çıkarı yoktur"
Brugerbedømmelser af Farm der Tiere / Hayvan Çiftliği
Giv din bedømmelse
For at bedømme denne bog, skal du være logget ind.Andre købte også..
© 2024 Pling BØGER Registered company number: DK43351621