Bhagavadgita - ny dansk oversættelse 2009
- Indbinding:
- Indbundet
- Sideantal:
- 174
- Udgivet:
- 10. december 2009
- Udgave:
- 1
- Størrelse:
- 176x251x18 mm.
- Vægt:
- 656 g.
- 1-3 hverdage.
- 27. november 2024
På lager
Normalpris
Abonnementspris
- Rabat på køb af fysiske bøger
- 1 valgfrit digitalt ugeblad
- 20 timers lytning og læsning
- Adgang til 70.000+ titler
- Ingen binding
Abonnementet koster 75 kr./md.
Ingen binding og kan opsiges når som helst.
- 1 valgfrit digitalt ugeblad
- 20 timers lytning og læsning
- Adgang til 70.000+ titler
- Ingen binding
Abonnementet koster 75 kr./md.
Ingen binding og kan opsiges når som helst.
Beskrivelse af Bhagavadgita - ny dansk oversættelse 2009
Bhagavadgita er ikke blot en af de mest berømte tekster inden for hinduismen, men også en af verdenslitteraturens berømte klassikere.
Gennem en dialog mellem krigshelten Arjuna og hans vognstyrer Krishna får vi indsigt i en række filosofiske, teologiske og etiske synspunkter, der belyser aspekter af en grundlæggende forståelsesramme for hinduismen på både affattelsestidspunktet og i nutiden.
I sammenhæng med de senere års stigende interesse og nysgerrighed i den vestlige verden for andre religioner, der blandt andet har afspejlet sig i nye bogudgivelser og artikler, forelægges hermed en ny dansk oversættelse af Bhagavadgita. Bogen er forsynet med en introduktion, et indledende essay, noter til oversættelsen og en fortegnelse over relevant litteratur.
De tre oversættere har bestræbt sig på at fremlægge et arbejde, der kan være af interesse for en forholdsvis bred læserkreds. Hermed tænkes der på såvel fagfolk som på den alment interesserede læser.
Bogen vil kunne inddrages i såvel universiteternes som i gymnasieskolernes undervisning. Den vil også være af interesse for enhver, der ønsker at orientere sig i én af de hovedreligioner, som man støder på i vor multikulturelle samtid.
Det fremgår af DBC’s lektørudtalelse (Ellen Lind Jensen), at bogens målgruppe er indologer – professionelle samt ihærdige amatører.
Oversættelsen er foretaget af tre personer, hvoraf de to har akademisk baggrund i indisk filologi og sanskrit, medens den tredje har andre eksamener, men har suppleret med studiet i sanskrit ved Aarhus Universitet.
Der redegøres i forordet for arbejdsmetoden, og der gives i indledende afsnit noget baggrund til forståelse af Gita’en. Digtet er suppleret med en del forklarende noter.
Lektøren skriver, at hun ikke har forudsætninger for at bedømme kvaliteten af oversættelsen, men kun grund til at tro, at der er tale om dygtigt og sobert arbejde. Værket betegnes som krævende læsning.
Bogen er af Aarhus Universitet godkendt som peer reviewed videnskabelig publikation.
Gennem en dialog mellem krigshelten Arjuna og hans vognstyrer Krishna får vi indsigt i en række filosofiske, teologiske og etiske synspunkter, der belyser aspekter af en grundlæggende forståelsesramme for hinduismen på både affattelsestidspunktet og i nutiden.
I sammenhæng med de senere års stigende interesse og nysgerrighed i den vestlige verden for andre religioner, der blandt andet har afspejlet sig i nye bogudgivelser og artikler, forelægges hermed en ny dansk oversættelse af Bhagavadgita. Bogen er forsynet med en introduktion, et indledende essay, noter til oversættelsen og en fortegnelse over relevant litteratur.
De tre oversættere har bestræbt sig på at fremlægge et arbejde, der kan være af interesse for en forholdsvis bred læserkreds. Hermed tænkes der på såvel fagfolk som på den alment interesserede læser.
Bogen vil kunne inddrages i såvel universiteternes som i gymnasieskolernes undervisning. Den vil også være af interesse for enhver, der ønsker at orientere sig i én af de hovedreligioner, som man støder på i vor multikulturelle samtid.
Det fremgår af DBC’s lektørudtalelse (Ellen Lind Jensen), at bogens målgruppe er indologer – professionelle samt ihærdige amatører.
Oversættelsen er foretaget af tre personer, hvoraf de to har akademisk baggrund i indisk filologi og sanskrit, medens den tredje har andre eksamener, men har suppleret med studiet i sanskrit ved Aarhus Universitet.
Der redegøres i forordet for arbejdsmetoden, og der gives i indledende afsnit noget baggrund til forståelse af Gita’en. Digtet er suppleret med en del forklarende noter.
Lektøren skriver, at hun ikke har forudsætninger for at bedømme kvaliteten af oversættelsen, men kun grund til at tro, at der er tale om dygtigt og sobert arbejde. Værket betegnes som krævende læsning.
Bogen er af Aarhus Universitet godkendt som peer reviewed videnskabelig publikation.
Brugerbedømmelser af Bhagavadgita - ny dansk oversættelse 2009
Giv din bedømmelse
For at bedømme denne bog, skal du være logget ind.Andre købte også..
Find lignende bøger
Bogen Bhagavadgita - ny dansk oversættelse 2009 findes i følgende kategorier:
© 2024 Pling BØGER Registered company number: DK43351621