De Aller-Bedste Bøger - over 12 mio. danske og engelske bøger
Levering: 1 - 2 hverdage

Audiovisual Translation. Subtitling and Dubbing Animated Films into Romanian

Bag om Audiovisual Translation. Subtitling and Dubbing Animated Films into Romanian

The book is a collection of studies in applied audiovisual translation, focusing on the animated genre subtitled and dubbed into Romanian. The contributions are relevant to the current developments in audiovisual modes on the Romanian market. Fans of the animated genre as well as readers interested in linguistic research will find insightful information in each chapter. An interview with an industry leader provides details on the evolution of AVT in Romania. The theoretical frameworks are thoroughly documented and support applied research, which will, hopefully, stimulate similar studies in other languages. The primary audience are fans of the animated genre who are interested in linguistic transfer methods. Secondary audiences are students who would like to learn more about subtle approaches to audiovisual translation modes.

Vis mere
  • Sprog:
  • Engelsk
  • ISBN:
  • 9783961468973
  • Indbinding:
  • Paperback
  • Sideantal:
  • 304
  • Udgivet:
  • 20. juni 2022
  • Størrelse:
  • 155x19x220 mm.
  • Vægt:
  • 486 g.
  • 2-3 uger.
  • 9. december 2024
På lager

Normalpris

Abonnementspris

- Rabat på køb af fysiske bøger
- 1 valgfrit digitalt ugeblad
- 20 timers lytning og læsning
- Adgang til 70.000+ titler
- Ingen binding

Abonnementet koster 75 kr./md.
Ingen binding og kan opsiges når som helst.

Beskrivelse af Audiovisual Translation. Subtitling and Dubbing Animated Films into Romanian

The book is a collection of studies in applied audiovisual translation, focusing on the animated genre subtitled and dubbed into Romanian. The contributions are relevant to the current developments in audiovisual modes on the Romanian market. Fans of the animated genre as well as readers interested in linguistic research will find insightful information in each chapter. An interview with an industry leader provides details on the evolution of AVT in Romania. The theoretical frameworks are thoroughly documented and support applied research, which will, hopefully, stimulate similar studies in other languages. The primary audience are fans of the animated genre who are interested in linguistic transfer methods. Secondary audiences are students who would like to learn more about subtle approaches to audiovisual translation modes.

Brugerbedømmelser af Audiovisual Translation. Subtitling and Dubbing Animated Films into Romanian



Find lignende bøger
Bogen Audiovisual Translation. Subtitling and Dubbing Animated Films into Romanian findes i følgende kategorier: