Bøger i Literatures, Cultures, Translation serien
-
534,95 kr. This significant new study is concerned with the role of interpreting in Nazi concentration camps, where prisoners were of 30 to 40 different nationalities. With German as the only official language in the lager, communication was vital to the prisoners' survival. While in the last few decades there has been extensive research on the language used by the camp inmates, investigation into the mediating role of interpreters between SS guards and prisoners on the one hand, and among inmates on the other, has been almost nonexistent. On the basis of Primo Levi's considerations on communication in the Nazi concentrationary system, this book investigates the ambivalent role of interpreting in the camps. One of the central questions is what the role of interpreting was in the wider context of shaping life in concentration camps. And in what way did the knowledge of languages, and accordingly, certain communication skills, contribute to the survival of concentration camp inmates and of the interpreting person? The main sources under investigation are both archive materials and survivors' memoirs and testimonials in various languages. On a different level, Interpreting in Nazi Concentration Camps also asks in what way the study of communication in concentration camps enhances our understanding of the ambiguous role of interpreting in more general terms. And in what way does the study of interpreting in concentration camps shape an interpreting concept which can help us to better understand the violent nature of interpreting in contexts other than the Holocaust?
- Bog
- 534,95 kr.
-
- Bog
- 447,95 kr.
-
449,95 - 2.022,95 kr. - Bog
- 449,95 kr.
-
2.023,95 kr. - Bog
- 2.023,95 kr.
-
448,95 - 1.864,95 kr. - Bog
- 448,95 kr.
-
449,95 - 1.866,95 kr. - Bog
- 449,95 kr.
-
503,95 - 1.713,95 kr. - Bog
- 503,95 kr.
-
- Translation and Transtextual Rewriting
399,95 - 1.606,95 kr. "A major contribution to translation and adaptation studies as well as to our understanding of East Asian culture and literature"--
- Bog
- 399,95 kr.
-
- Bog
- 350,95 kr.
-
1.125,95 kr. Although Mikhail Bakhtin's study of the novel does not focus in any systematic way on the role that translation plays in the processes of novelistic creation and dissemination, when he does broach the topic he grants translation'a disproportionately significant role in the emergence and constitution of literature. The contributors to this volume, from the US, Hong Kong, Finland, Japan, Spain, Italy, Bangladesh, and Belgium, bring their own polyphonic experiences with the theory and practice of translation to the discussion of Bakhtin's ideas about this topic, in order to illuminate their relevance to translation studies today. Broadly stated, the essays examine the art of translation as an exercise in a cultural re-accentuation (a transferal of the original text and its characters to the novel soil of a different language and culture, which inevitably leads to the proliferation of multivalent meanings), and to explore the various re-accentuation devices employed over the span of the last 100 years in translating modern texts from one language to another. Through its contributors, The Art of Translation in Light of Bakhtin's Re-accentuation brings together different cultural contexts and disciplines (such as literature, literary theory, the visual arts, pedagogy, translation studies, and philosophy) to demonstrate the continued international relevance of Bakhtin's ideas to the study of creative practices, broadly understood.
- Bog
- 1.125,95 kr.
-
- Bog
- 470,95 kr.
-
253,95 - 1.299,95 kr. - Bog
- 253,95 kr.