De Aller-Bedste Bøger - over 12 mio. danske og engelske bøger
Levering: 1 - 2 hverdage

Linguistic and Discursive Aspects of Translation Criticism

- The Italian Translations of Joseph Conrad's The Secret Sharer

Bag om Linguistic and Discursive Aspects of Translation Criticism

This study is led by the overarching idea that a precise metalanguage should be required when intending to critically talk about translations as texts. Due to the lack of communication between the translation industry and academic research, on the one hand, the notions heralded by Translation Studies are regarded as ¿parochial,¿ ¿too technical¿ and ¿academic¿ by professionals (a category that includes editors, proof-readers, translation agencies and all the other figures working in the translation industry), who oftentimes prefer to rely exclusively on their own experience; on the other hand, scholars sometimes fail to make their findings accessible to whole community of practitioners. This book intends to provide a practical, flexible and accurate model to be used when discussing translations. The model will be tested against a case study, i.e. the translations of Joseph Conrad¿s The Secret Sharer into Italian, which also provides an interesting overview of translation practices in Italy from the 1940s onwards.

Vis mere
  • Sprog:
  • Engelsk
  • ISBN:
  • 9788869770777
  • Indbinding:
  • Paperback
  • Sideantal:
  • 180
  • Udgivet:
  • 28. februar 2017
  • Størrelse:
  • 141x213x53 mm.
  • Vægt:
  • 268 g.
  • Ukendt - mangler pt..

Normalpris

Abonnementspris

- Rabat på køb af fysiske bøger
- 1 valgfrit digitalt ugeblad
- 20 timers lytning og læsning
- Adgang til 70.000+ titler
- Ingen binding

Abonnementet koster 75 kr./md.
Ingen binding og kan opsiges når som helst.

Beskrivelse af Linguistic and Discursive Aspects of Translation Criticism

This study is led by the overarching idea that a precise metalanguage should be required when intending to critically talk about translations as texts. Due to the lack of communication between the translation industry and academic research, on the one hand, the notions heralded by Translation Studies are regarded as ¿parochial,¿ ¿too technical¿ and ¿academic¿ by professionals (a category that includes editors, proof-readers, translation agencies and all the other figures working in the translation industry), who oftentimes prefer to rely exclusively on their own experience; on the other hand, scholars sometimes fail to make their findings accessible to whole community of practitioners. This book intends to provide a practical, flexible and accurate model to be used when discussing translations. The model will be tested against a case study, i.e. the translations of Joseph Conrad¿s The Secret Sharer into Italian, which also provides an interesting overview of translation practices in Italy from the 1940s onwards.

Brugerbedømmelser af Linguistic and Discursive Aspects of Translation Criticism



Find lignende bøger
Bogen Linguistic and Discursive Aspects of Translation Criticism findes i følgende kategorier: